Post: Tuesday March 31, 2015 Author : plazahomes
Japan has a diverse food culture that enjoys experimenting with a variety of ingredients with a strong emphasis on soy, wheat, fish, and shellfish. It just so happens that these four ingredients are included in the group of eight foods that account for 90 percent of all food-allergic reactions.
Fish and shellfish:
|Japan is a very seafood oriented country. You will find seafood such as shrimp and other fish mixed in with everything from pizza to pastries.|
|Used in Japan’s most famous condiment soy sauce, this ingredient is added to many soups, such as ramen and miso soup, and used for many marinating sauces for items like fried chicken.|
|This ingredient is used in soba noodles and a popular tea called Mugicha.|
Needless to say, if you are allergic to any one of these ingredients be sure to have a firm understanding of their Japanese translations before arriving.
Required allergen listings on Japanese food labels
It is always tricky going to a foreign country when you suffer from food allergies. What makes things worse is when the writing on the labels is unreadable. Luckily, the Ministry of Agriculture, Forestry, and Fishery (MAFF) in Japan has made a legal requirement that all manufacturers must indicate the following seven foods if they are included as ingredients:
Food allergens aren’t always listed
If you didn’t notice, soy is not listed as one of the seven food ingredients. The MAFF created another list of twenty additional foods that they “recommend” manufacturers to display, a list that soybean is included on. However, this means the manufacturer is not legally required to list soy as an ingredient on their label. That complete list of twenty is:
- ●Cashew Nut
- ●Matsutake mushroom
- ●Salmon roe
Another hurdle for those suffering from allergic reactions is that component ingredients aren’t always listed if it is considered common knowledge that the ingredient includes a food allergen (e.g., mayonnaise, which is the listed ingredient, contains eggs). If you know how to read mayonnaise in Japanese this may not be as large of an issue, but if you can’t? Well, this can create obvious difficulties when dealing with foreign foods and languages. (By the way, it’sマヨネーズ.)
If you suffer from allergic reactions to any of the food items above be extra careful and ask before eating, or completely ignore the item altogether if there are any concerns or hesitations.
Japanese food kanji and characters to know for allergies
If you are allergic, and lucky, when buying or ordering food in Japan, the packaging or menu will have English or pictures identifying if any of the required seven foods are present. Unfortunately, it is more common that the ingredients are listed only in Japanese, so it is important to be able to recognize these items and their Japanese translations. You can often find this list of foods next to the Japanese spelling for allergy (アレルギー).
Also, if you need to tell someone you have an allergy, you can do so by referring to the list below along with the following phrase:
(Allergen Pronunciation) aruregi- desu.
For example, if you were allergic to peanuts, you would use the pronunciation, “pi-natsu”, and say, “Pi-natsu aruregi- desu.”
Below you will find the common spelling for the other twenty suggested food allergens.
|Yam or sweet potato||yama-imo||やまいも|
For those of you who like to make the best out of technology, there is a free application available on most smartphones called Waygo Translator and Dictionary, which allows you to translate text through your smartphone camera, which can be helpful when trying to locate allergy labeling on packaging and menus. You can read more about Waygo in our information on the best apps for living in Japan.
In case of allergic emergencies while in Japan
In the event of immediate attention or an emergency, the first thing to do is call 119 for assistance; if you are in Tokyo, an English-speaking operator will be able to help you, but outside of Tokyo it is important to learn how to request help in Japanese as it is unlikely that the operator will be able to understand foreign languages. Ask the operator to send an ambulance as soon as possible. Be ready to provide the operator with as much of the following information as possible: name, gender, age, address, description of location using landmarks, and the reason for immediate assistance.
For more information on medical care in Japan and how to find an English-speaking doctor in the Tokyo area, we suggest reading our article on medical care in Japan for English speakers.
This entry was posted in Living Information